| El Mikado és
una opereta còmica en dos actes amb llibret de
W. S. Gilbert i música de A. Sullivan que va ser
estrenada al Teatre Savoy de Londres l’any 1885.
Després de la seva estrena, es va convertir en
la més cèlebre de les obres d’aquests
dos autors i, actualment, forma part de la cultura popular
dels països de parla anglesa en el seu sentit més
ampli. Juntament amb Els pirates de Penzance, El Mikado
es representat constantment tant per grups d’afeccionats
con per companyies estel·lars en els principals
teatres del West End o de Broadway i ha esdevingut, sens
dubte, un clàssic del teatre musical i un precedent
fonamental de la comèdia musical tal i com la
coneixem a l’actualitat.
Dagoll Dagom es va plantejar
aquest treball amb l’esperit de qui s’enfronta
a un “clàssic” del gènere,
intentant equilibrar el respecte pel llibret i la partitura
originals i la “falta de respecte” necessària
per poder muntar qualsevol obra escrita i pensada fa
més de cent anys, dirigida a un públic
molt diferent al nostre d’ara i aquí. El
primer problema que es va plantejar en aquest projecte
va ser la tremenda dificultat de traducció del
text, ja que es feia imprescindible saber conservar tots
els accents rítmics, la rima, els jocs de paraules
i el gust per l’absurd característic de
tots els llibrets de W. S. Gilbert. Aquesta tasca de
traducció va ser encarregada a Xavier Bru de Sala,
poeta i dramaturg.
El segon problema a resoldre va ser
la formació d’una companyia renovada i capaç d’enfrontar-se
a les dificultats musicals i teatrals que plantejava
aquest projecte, amb una partitura més extensa
i difícil que les obres que havia presentat la
companyia fins aleshores. Es va intentar equilibrar al
màxim aquestes dues vessants -la teatral i la
musical- i es va treballar amb la intenció d’aconseguir
una companyia sòlida i ben conjuntada on el cant,
el ball i la interpretació formen part d’un
sol impuls i d’una mateixa energia. El treball
conjunt amb companys procedents d’altres terrenys
artístics com la dansa i el cant, l’intercanvi
d’experiències, tècniques, “trampes”,
impartint classes els uns als altres i obrint mútuament
nous horitzons professionals, justifica i dóna
sentit a aquest treball.
SINOPSI
Primer acte
EL MIKADO, emperador del Japó, ha prohibit el
flirteig a tot el seu imperi: qui tingui vel·leïtats
amoroses, sense fins exclusivament matrimonials, ha de
ser executat per la màxima autoritat de la ciutat,
l’Honorable Senyor Botxí. Aquesta llei porta
problemes per a tothom, fins i tot per al propi fill
d’en Mikado, Nanki – Pooh, que ha hagut de
fugir de la cort imperial perquè una vella dama
de la cort, Katisha, l’acusa de haver flirtejat
amb ella i li reclama en matrimoni. Fora del matrimoni
l’espera la mort.
El poble de Titipú també busca solucions
per evitar els problemes que es deriven d’aquesta
prohibició i eleva al rang d’Honorable Senyor
Botxí – màxima autoritat local – al
primer del condemnats a mort: un pobre sastre anomenat
Ko-Ko. La raó és ben senzilla: si l’Honorable
Senyor Botxí és també el primer
del condemnats a mort, no podrà mai executar a
ningú si abans no s’executa ell mateix.
Feta la llei, feta la trampa. Els habitants de Titipú estan
orgullosos de la seva astúcia i la noblesa local,
representada per Poo-Bah, calla sota el pes del suborn
constant. Ko-Ko realitza els preparatius per casar-se
amb Yum-Yum, la seva pupil·la.
Nanki-Pooh, en el seu viatge com a fugitiu pel Japó,
arriba a Titipú i s’enamora de Yum-Yum.
Ara torna per casar-se però es troba que Ko-Ko
se li ha avançat. En aquest moment arriba a Titipú una
carta de Mikado que exigeix una execució en el
termini d’un mes. Les forces vives de la ciutat
reclamen al Botxí Ko-Ko que s’executi ell
mateix, però ell si oposa. Providencialment es
troba amb Nanki-Pooh que està a punt de suïcidar-se
ja que no pot suportar la vida sense Yum-Yum. Nanki-Pooh
es deixarà executar pel botxí al cap d’un
mes amb la condició de que durant aquest últim
mes de vida pugui casarse amb Yum-Yum. Quan tothom celebra
aquest pacte, apareix Katisha –la vella enamorada
de Nanki-Pooh- reclamant al seu jove amant i omplin l’ambient
de cruels amenaces.
Acte segon
Yum-Yum i les seves germanes es vesteixen. En l’ambient
es contraposen l’alegria pel casament eminent amb
Nanki-Pooh i els plors per la seva propera execució.
Ko-Ko porta la notícia de que segons la llei d’en
Mikado quan un home casat es decapitat, la seva esposa
ha de se enterrada viva. Yum-Yum s’oposa a morir
enterrada. Nanki-Pooh decideix fer-se immediatament l’hara-kiri;
però si NankiPooh es suïcida el Botxí es
queda sense presoner i s’haurà d’executar
ell mateix. La situació es complica amb l’anunci
de l’arribada imminent de Mikado a Titipú.
Nanki-Pooh accedeix a deixar-se decapitar però Ko-Ko
s’oposa: subornarà a la noblesa local –representada
per Poo-Bah- per que li expedeixi el certificat de defunció de
Nanki-Pooh sense necessitat de matar-lo. Nanki-Pooh insisteix
en no voler viure sense Yum-Yum i arriben a l’acord
de que els dos enamorats escapin i fugin ràpidament
de Titipú. Quan arribi Mikado li presentaran el
certificat de defunció fals. El gran Mikado llegeix
el document, descobreix que han executat a Nanki-Pooh,
el seu hereu –aspecte aquest que es desconeixia-
i condemna al Botxí Ko-Ko i a tots els seus còmplices
a una mort lenta, per immersió en oli bullint.
El Botxí i els seus col·legues van a buscar
a Nanki-Pooh i li demanen que es presenti al seu pare
per demostrar-li que segueix viu. Però la cosa
no és tan fàcil perquè quan la vella
Katisha torna a trobar en Nanki-Pooh tornarà a
reclamar-lo en matrimoni. Només hi ha una solució:
que Ko-Ko sedueixi a Katisha i es casen. Així Nanki-Pooh
podrà presentar-se davant el seu pare i lliurar
en Ko-Ko i als seus còmplices de la terrible culpa
de ser els assassins de l’Hereu del Tron. Ko-Ko
es veu, doncs, obligat a seduir a la vella Katicha. En
el desenllaç, la terrible Katisha, amansada i
casada amb en Ko-Ko, demana pietat per a tots, però Mikado
no pot oblidar que entre tots han matat al seu hereu.
En aquest moment Nanki-Pooh apareix de nou davant l’estupor
de Mikado que, naturalment, es sent burlat i enganya;
però Ko-Ko sap treure profit de la confusió i
tergiversant els arguments aconsegueix el perdó general.
Amb aquest moment d’alegria s’acaba l’opereta.
.....
| FITXA
ARTÍSTICA |
 |
| El
Mikado (Emperador del Japó) |
|
JOSEP
FERRER |
 |
| Nanki-Poo
(El seu fill disfressat de joglar i enamorat de
Yum-Yum) |
|
TONI
VIÑALS |
 |
| Ko-Ko
(Honorable senyor botxí de Titipú) |
|
JOSEP
M GIMENO |
 |
| Poo-Bah
(Excel·lentíssim acaparador de tots
els altres càrrecs) |
|
ALBERT
MUNTANYOLA |
 |
| Yum-Yum
(Promesa de Ko-Ko) |
|
DULCINEA
JUAREZ |
 |
| Katisha
(Dama madura de la cort) |
|
MARIONA
BLANCH |
 |
| Pitti-Sing
(Germana de Yum-Yum) |
|
IRA
PRAT |
 |
| Yoshinara
(Germana de Yum-Yum) |
|
MANOLI
NIETO |
 |
| Peep-Bo
(Germana de Yum-Yum) |
|
ELISABET
PAZ |
 |
| To-Shi-Sa
(Germana de Yum-Yum) |
|
MARIA
DEL MAR MAESTU |
 |
| Pistach
(Noble de Tipú) |
|
JAUME
ORTANOBAS |
 |
| Man-Gho-Ta
(Noble de Tipú) |
|
ÀLEX
ESTEVE |
 |
| Fun-Ya-Yao
(Noble de Tipú) |
|
JOSEP
FERRER |
 |
| Direcció |
|
JOAN
LLUÍS BOZZO |
 |
| Direcció i
adaptació musical |
|
JOAN
VIVES |
 |
| Traducció del
text |
|
XAVIER
BRU DE SALA |
 |
| Escenografia
i vestuari |
|
MONTSE
AMENÓS
ISIDRE PRUNÉS |
 |
| Maquillatge
i perruqueria |
|
MONTSE
AMENÓS
ISIDRE PRUNÉS |
 |
| Equip
de dramatúrgia |
|
JOAN
LLUÍS BOZZO
ANNA ROSA CISQUELLA
MIQUEL
PERIEL |
 |
| Disseny
il·luminació |
|
LLUIS
NAVARRO |
 |
| Disseny
de so |
|
OSCAR
MAZA |
 |
| Coreografia |
|
ANNA
BRIANSÓ |
 |
 |
.....
.....
Mira,
tórna a sortir el sol
2' 45" (504k)
Editada per Àudio-Visuals de Sarrià, SL® Dip. Legal
B-37.004/94
Disponible
en CD
|